Data Entry: Please note that the research database will be replaced by UNIverse by the end of October 2023. Please enter your data into the system https://universe-intern.unibas.ch. Thanks
Resumen: Basada en el análisis onomasiológico de recursos que permiten expresar evidencialidad y testimonialidad en el español andino y en el quechua, esta contribución constata relaciones de intercambio y contacto muy dinámicos entre los dos idiomas a partir de dos muestras orales en estas lenguas. Observamos paralelismos significativos en los niveles morfosintáctico, sintáctico-pragmático y en las referencias extralingüísticas para explicitar la testimonialidad directa. Ambas lenguas muestran convergencias sistemáticas acerca de los medios que marcan las categorías evidenciales, a pesar de la distancia tipológica que existe entre ellas. Concluimos que estas similitudes parecen originarse en la necesidad cultural de recurrir a este objetivo comunicativo específico, determinado por una categoría cognitiva de evidencialidad que va más allá de las estructuras superficiales. Zusammenfassung: Auf Basis einer onomasiologischen Analyse derjenigen Ressourcen, die im andinen Spanisch und im Quechua Evidentialität und Testimonialität ausdrücken können, stellt dieser Beitrag hochdynamische Austausch- und Kontaktbeziehungen zwischen den beiden Sprachen anhand von zwei oralen Textbeispielen dar. Wir beobachten signifikante Parallelismen auf morphosyntaktischer und syntaktisch-pragmatischer Ebene sowie in den außersprachlichen Bezugnahmen zur Explizitmachung der direkten Testimonialität. Beide Sprachen weisen trotz der typologischen Distanz zwischen ihnen systematische Konvergenzen in Bezug auf die Mittel auf, die evidentiale Kategorien markieren. Wir schlussfolgern, dass diese Ähnlichkeiten anscheinend aus der kulturellen Notwendigkeit erwachsen, auf dieses spezifische kommunikative Ziel zurückzugreifen, das durch eine kognitive Kategorie der Evidentialität determiniert ist, die über die Oberflächenstrukturen hinausgeht.