|
Konrad von Würzburg. Partonopier und Meliur. Edition und Übersetzung
Third-party funded project |
Project title |
Konrad von Würzburg. Partonopier und Meliur. Edition und Übersetzung |
Principal Investigator(s) |
Plotke, Seraina
|
Organisation / Research unit |
Departement Sprach- und Literaturwissenschaften / Fachbereich Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft |
Project start |
01.01.2015 |
Probable end |
31.12.2015 |
Status |
Completed |
Abstract |
Die Neu-Edition und Kommentierung des umfangreichen Liebes- und Abenteuerromans 'Partonopier und Meliur' Konrads von Würzburg ist in mehrfacher Hinsicht von Bedeutung, nicht nur für die literatur- und kulturwissenschaftliche Forschung, sondern auch für die universitäre Lehre. Der in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts entstandene mittelhochdeutsche Text basiert auf einer französischen Vorlage und verarbeitet diverse kulturelle Problemstellungen der Zeit (das Verhältnis von Orient und Okzident, die Neukonfiguration von Geschlechterrelationen etc.). Die Neu-Edition schließt eine Lücke, die zu beheben in der Fachgemeinschaft seit langem als Desiderat formuliert wurde. Bis heute liegt Konrads Roman lediglich in der Edition von Karl Bartsch aus dem Jahr 1871 vor. Dank der eingeworbenen Drittmittel sind die erhaltenen Überlieferungszeugen des Texts – eine Handschrift aus dem Jahr 1471 mit bairischer Schreibsprache (Berlin, Staatsbibliothek, mgf 1064) sowie ein kürzeres, um 1300 entstandenes Fragment alemannischer Prägung (Zürich, Zentralbibliothek, Cod. C 184, Nr. XXVI + XXVII) – bis dato vollständig transkribiert. Auf dieser Basis wird aktuell eine diplomatische Edition als Online-Version vorbereitet. Eine kommentierte Buch-Ausgabe, die den Text in normalisiertem Mittelhochdeutsch mit Übersetzung präsentieren wird, ist in der Planung. |
Financed by |
Foundations and Associations
|
|
|
|
MCSS v5.8 PRO. 0.432 sec, queries - 0.000 sec
©Universität Basel | Impressum
| |
04/05/2024
Research Database / FORSCHUNGSDATENBANK
|